ВНИМАНИЕ! ЭТО ЛАМПОВЫЙ ФОРУМ! Здесь не свистят, не галдят и не топают. Будьте добры, внимательны и вежливы.
Спасибо за Ваш интерес и понимание, уважаемые читатели.
*
Новые сообщения в темах:
Серия Лиардо - историко-приключенческая дилогия Буагобе а-ля Дюма => в теме Фортюне Дю Буагобе
Феваль и Стэкпул - случайная встреча двух таких непохожих мэтров => в теме Феваля
Еще одна серия романов Буагобе и ее странности. Дополнения следуют => в теме автора
Чего нет в Вики: некоторые уточнения о папе, маме, самом Буагобе и его друзьях => в теме автора
Детективная трилогия про Жоттра, еще одна серия самостоятельных романов Дю Буагобе => в теме автора
О детективной тетралогии Фортюне Дю Буагобе, частично примыкающей к романам Габорио => в теме Фортюне Дю Буагобе
Монтепен о Поль-де-Коке, Понсоне и Рокамболе => в теме автора
Загадка "Волшебника Атласа" Генри Бедфорд-Джонса => в теме автора (раздел: Приключения и фантастика)
Новый Монте-Кристо, Честертон и Козьма Прутков => в теме Дюма
Грэм Грин о Гилсоне (Джилсоне) и не только => в теме Чарльза Джилсона
О Жюле Верне, Эмаре и "Роже Бонтане, авантюристе поневоле" => в теме Феваля
Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 2 => в теме автора
Гарриет Бичер-Стоу => новая тема в разделе Реализм. Классики на все времена
Феваль и "Железный Человек" у Этцеля (будущего издателя Жюля Верна) => в теме Феваля
Загадки дореволюционных переводов: Поль Феваль. Загадка 1 => в теме автора (Приключения и фантастика: Авторы от A до Z)
Троллоп и Диккенс в "Смотрителе" => в теме Троллопа (раздел: ДРУГАЯ ЛИТЕРАТУРА)
Кир Булычев. Эпоха Легенд (подсерия в серии про Алису) => в теме автора
Перевод новеллы Поля Феваля => линк в теме автора
Большой иллюстрированный пост о самом популярном герое Генри Бедфорд-Джонса => в теме автора (раздел: Приключения и фантастика)
О сборнике Роберта Баллантайна "Чудаки с холмов" => в теме ИГРА В ДЕТЕКТИВ
О романе "Сокровища королей", 2 рассказах и новом сериале Чарльза Джилсона => в теме автора (с доп. в темах Читательская карточка, etc).
О других новостях и обзорах => см.в теме НОВОСТИ И НАХОДКИ (раздел Гостиная)
*
Форум создан 21.06.2011
В мире столько интересных книг. Поэтому, наш девиз: Впечатлился сам, впечатли другого! Уважаемые читатели приключенческой литературы, РАССКАЗЫВАЙТЕ!
УТОЧНЕНИЕ: Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ. Рекламой собственных неопубликованных текстов, самиздатовских интернет-версий и тп. просим не отвлекать. Ищите другие ресурсы! Раздел "Другая литература" тоже не предназначен для случайных новостей (в том числе: политических, поэтических, краеведческих, военно-исторических, естественно-научных, денежно-вещевых и коммерческих). Все сообщения не по теме будут удалены.
PS 1. Уважаемые юзеры-скептики и ленивые потребители, не умеющие делиться добрым позитивом и говорить даже простое "спасибо" за полезную информацию, не тратьте свою энергию на охи и вздохи, вся информация, которую здесь старательно собирают, обдумывают и готовят, время от времени будет доступна и для Вас. Всё всегда узнают первыми настоящие энтузиасты, а потом - все остальные. Вполне логично и справедливо. Не волнуйтесь, работа идет. Хорошие новости были, есть и будут. Позитив, актив и креатив - вот 3 кита этого форума. С альтернативными левиафанами не к нам :) Спасибо за понимание.
PS 2. Уважаемые господа-спаммеры, Ваши периодические усилия здесь совершенно бесполезны. Гераклы и в конюшнях следят за чистотой. Для всех новичков и случайных гостей включен режим модерации. Только друзья-форумчане пишут напрямую.
PS 3. Негативщикам и хейтерам просьба не беспокоиться. Сбережем личное время. А вот людям с хорошим настроем, пониманием и тактом здесь всегда рады. Говорим о писателях и книгах с любовью. Только и всего.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ЭТОГО ФОРУМА, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА -> см. раздел О ФОРУМЕ/Правила форума
О доступе ко всем разделам форума -> см. О ФОРУМЕ/Правила форума
***
Периоды ограничений на форуме введены с одной и совершенно банальной целью — в наш вальяжный и пресыщенный Интернет-век, когда 90% всего прилетает нам по щелчку да на блюдечке, неплохо было бы хоть как-то начать противостоять накрывающей нас лени, безразличию, праздности и уютному пенкоснимательству. Под лежачий камень, как известно, вода не течет. Этот форум существует давно и, понятное дело, не стоит на месте, пашет и пишет, засучив рукава, всё время пытается рассказать про что-то любопытное, не самое тривиальное и просто полезное. А по ходу делает выводы. Кому здесь всё еще интересно – будет повод задуматься. А нет так нет. И худого в этом тоже ничего нет. Давно было пора встряхнуться и начать. Ну хотя бы в гомеопатических дозах :) Основная часть информации на этом форуме — эксклюзив, которого нет или не было в русской части Интернета до поднятия темы здесь. Даже на уровне затравки и возможной темы для разговора, мы всё больше стараемся не просто цитировать нагугленную информацию, а пытаемся ее комментировать, дополнять, стремимся рассказывать чаще от себя, элементарно делимся личными наблюдениями и восторгами от прочитанных книг.
Основной упор на этом форуме делается на классику. На имена, проверенные временем или очень значимые когда-то. Это титаны жанра приключений. Многие из них, увы, сильно позабыты. И чаще всего — несправедливо, нелепо, слепо, по воле случая. Но совершенно необязательно идти на этот форум только с какими-то новыми именами (их вообще море, списки множатся день ото дня и просто ждут своего часа). Но есть ведь немало и других проделок и ошибок Его Величества Случая, которые хорошо бы исправить. Ну хотя бы попытаться. Сколько забытых, по-настоящему хороших (и даже великолепных) книг известных писателей всё еще томятся в тени скупого, веками растиражированного джентльменского набора их шедевров. Это вообще вечная тема, вечная грусть и боль. А кто-то и не знает, что кроме Джона Сильвера и Шерлока Холмса, есть еще уморительный мюнхаузен-бригадир Жерар, братья-враги из Баллантрэ, хитрющая Сильвандир, Барсак с его экспедицией... Достаточно даже просто что-то интересное рассказать о своем любимом авторе, поделиться впечатлениями о том или ином романе или рассказе, привести фразу, запавшую в душу (быть может она кого-то сподвигнет на чтение), поговорить о прототипах, возможных аллюзиях, интересных продолжателях.
Цель этого форума очень проста: со всей искренностью и серьезностью сказать и показать на собственных примерах, что приключенческая литература — это мощный и важный культурный пласт, который не только развлекает, но и развивает, вдохновляет, просвещает и учит нас многому с детства, и сопровождает на всем жизненном пути, дарит радость, утешение и надежду. Через приключенческую литературу мы быстрее всего приходим и к вселенским классикам. От Дюма, Хаггарда и Жюля Верна тянемся к Бальзаку, Диккенсу и Чехову (бывает и наоборот, конечно, у особо просветленных :). И опять, и опять мы возвращаемся к ней, туда, где нас ждет «миллион приключений». Да, основная цель этого форума еще и элементарная пропаганда активного чтения. Прочитал — интересно! — расскажи. Ученые говорят, что чтение — это медитация на счастье. Читая любимых авторов мы радуемся, переключаемся, обретаем гармонию. Читайте, думайте, высказывайтесь. Делитесь в первую очередь чем-то добрым и вечным. Приходите сюда с хорошим настроением. И подобное встретит подобное. Все просто и искренне. Как всегда.
***
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1) Экзотические романы (романы путешествий, поисков кладов в дальних странах, географические и колониальные романы, робинзонады, + романы о животных).
2) Историко-приключенческие романы (рыцарские романы, романы плаща и шпаги).
3) Авантюрные романы-фельетоны (бульварные романы тайн и интриг в духе "Графа Монте-Кристо", "Парижских тайн" и "Рокамболя", социально-авантюрные романы в выпусках, + ньюгейтский и разбойничий роман).
4) Морские приключения (+ романы о пиратах).
5) Вестерны (приключения на Диком Западе, + романы про индейцев).
6) Детективы (классические/викторианские, хард-бойлд/американские, исторические детективы).
7) Триллеры (романы действия или боевики, + шпионские романы, гангстерские романы, нуар).
Отправлено: 25.06.11 16:33. Заголовок: Шерлок Холмс, его окружение и пастиши-продолжения, или Кто придумал фразу "Элементарно, Ватсон!"
"Элементарно, Ватсон!"
Эту фразу придумал создатель Дживса и Вустера - англо-американский юморист Пэлем Гренвилл Вудхауз. Впервые она появилась в 1915 году в его романе "Псмит-журналист" "Elementary, my dear Watson, elementary," murmured Psmith.
Хотя, часть этой фразы сам Холмс произносит в рассказе Конан Дойла "Горбун" (The Adventure of the Crooked Man, 1893)
"Elementary," said he. "It is one of those instances where the reasoner can produce an effect which seems remarkable to his neighbor, because the latter has missed the one little point which is the basis of the deduction.
Отправлено: 17.08.16 12:41. Заголовок: перевод Михаила Заго..
цитата:
перевод Михаила Загота для меня всегда является знаком качества.
До выхода второй книги Горовица ("Мориарти" +рассказ "Три монархини") в его переводе я тоже так думал. Но второй том, в отличие от первого, просто пестрит "ляпами". Процитирую свой же пост с шерлокианского форума:
цитата:
в конце книжки бонусом идет небольшой рассказ "Три монархини", где Горовиц ухитрился увязать несколько неописанных Ватсоном дел: петрушка в масле (дело Абернетти), Матильда Бриггс, что-то еще, по-моему. Но дело не в этом. Глаз споткнулся на нескольких переводческих моментах (хотя, возможно, к чему-то и редактор с автором шаловливые ручки приложили): 1. Само слово "монархиня". В словарях к данному слову даются сноски: дорев., торж., разг. Т.е. слово широкоупотребительным не назовешь, как бы. Речь идет о статуэтках к юбилею королевы Виктории. Почему не назвать рассказ "Три королевы"? Викторию монархиней по-русски как-то называть не принято. 2. Жену Ватсона в девичестве, оказывается, почему-то звали Мэри Морган. Вот это уже ляп, и серьезный (хотя, может, это так у автора). 3. Ватсон получил ранение в "сражении в Майване". Это где ж такое сражение было? (здесь, скорее, редактор не поправил) 4. Холмс играет на "страдиварии". Слово устаревшее. Зачем? Почему не устоявшееся "скрипка Страдивари"? 5. "Герцог из Богемии". Низложили бедного глупого короля, а чтоб не расстраивался, дали утешительный титул (опять же, может, так в оригинале).
Хотя у самого Горовица "ляпов" тоже предостаточно: 1) в "Мориарти" идут ссылки на дела, которые хронологически еще не расследовались (например, на "Пляшущих человечков", хотя Холмс еще не вернулся после водопада). 2) в "Доме шелка": "Санитар" Мюррей вместо "ординарца", эксперимент "по выведению пятен крови" в момент знакомства, "Но тут мы заглянули к Генри Стемфорду" и дальше - о встрече с ним же в баре..., путаница со встречами с Майкрофтом Холмсом (по каноничной хронологии он несколько раз уже приезжал к брату домой, но автор это отрицает), упомянутая в начале смерть Холмса в 1914 (что противоречит Дойлю, у которого Холмс в 1917 "по-прежнему жив и здоров, хотя и подвержен редким приступам ревматизма"). А вот еще к переводчику:
цитата:
Ватсон вспоминает, как они с Холмсом ездили по делу "в Сарри", где столкнулись с "болотной змеей". Честно говоря, я на этом "Сарри" споткнулся, и с минуту тупо смотрел на текст, пытаясь сообразить, куда это они ездили...
А вот, куда они ездили в классических переводах:
цитата:
Меня зовут Элен Стоунер. Я живу в доме моего отчима, Ройлотта. Он является последним отпрыском одной из старейших саксонских фамилий в Англии, Ройлоттов из Сток-Морона, у западной границы Суррея.
В целом, сложилось впечатление, что обе книги и писались, и переводились очень наспех. Хотя, повторюсь, может виноват редактор, который просто оказался весьма далек от этих "шерлокианских" тонкостей. А так обе книги весьма читабельны (особенно вторая) и однозначно рекомендуемы к прочтению.
Уважаемый Chumorra, приведенные Вами примеры - не более чем придирки. Вы никогда не делали опечаток, не пропускали букв? Опечатки и недоглядки редакторов есть и в классическом 12-томнике Жюля Верна. А в наш век, когда книги пекут как пирожки - это немудрено. План. Объем работы на одного. Время (типография) не ждет. Шнель-шнель. Кому-то больше везет с глазастыми корректорами (теми, кто отлавливает опечатки), кому-то меньше. Запасных глаз в аптеках не продают. А нагрузки сейчас - это не телевизор советский посмотреть вечерком. Использование незаезженных, архаичных слов для передачи времени - это вообще дело субъективное. Тут нет жестких рамок. В советском 8-томнике Конан Дойла тоже не все идеально. Судить переводы нужно не по опечаткам и мелким разночтениям (они и у авторов есть, они ведь тоже люди - не роботы), а по общему восприятию текста. Михаил Загот с ритмом и мелодикой фразы дружит очень сильно. Он еще и поэт-песенник. Плюс с образованием у него все в порядке. Почитайте о нем в википедии. База есть, чувство слова тоже. В остальном - как повезет с изданием. Переводчик он замечательный.
Уважаемый Chumorra, какая-то странная у Вас тенденция в последнее время - приходить на форум покритиковать. Неужели ничего позитивного у Вас с книжками не случается? Ну, хоть про детские впечатления расскажите-порадуйте. Опыт у Вас колоссальный. Может, и другие настроятся. Не ляпами ведь живы настоящие читатели.
Отправлено: 17.08.16 16:13. Заголовок: Да. Издательство ..
Да. Издательство "Миллиорк" как раз с такими "каноническими" ляпами в русских переводах Конан Дойла борется. Благо, у них есть знания, недюжинное терпение и, самое главное, возможность готовить книги сколько нужно. Книги делают как для себя, очень старательно, вдумчиво. Сколько займет времени процесс, столько и займет. Остается ждать и надеяться.
Отправлено: 17.08.16 18:22. Заголовок: Михаил Загот с ритмо..
цитата:
Михаил Загот с ритмом и мелодикой фразы дружит очень сильно. Он еще и поэт-песенник. Плюс с образованием у него все в порядке. Почитайте о нем в википедии.
Я знаю, кто такой Михаил Загот. Поэтому и удивлен был. Хотя, если вы обратили внимание, больше претензий у меня к корректорам/редакторам и к автору, нежели к переводчику (кроме немотивированного, на мой взгляд, использования архаизмов). А вот остальные перечисленные "ляпы" непростительны для шерлокианской литературы, и очень жаль, что довольно хорошие книги (реально хорошие и я действительно рекомендую их любителям жанра) написаны/отредактированы людьми, недостаточно изучившими вопрос. Я уже писал на шерлокианских ресурсах, что создается впечатление, что Горовиц писал свои романы основываясь на воспоминаниях о гранадовском сериале с Дж. Бреттом, а не на книгах сэра Артура. Но если вам эти замечания не интересны, то и говорить здесь не о чем.
А вот чтобы разбавить свою злобную критику положительным отзывом, отмечу, что из последних шерлокианских книг настоятельно рекомендую "Пятое сердце" Дэна Симмонса. В этой книге хорошо все. А еще после нее остается приятное "послевкусие")) Давно не читал такой великолепной книги. Очень сильное впечатление.
Отправлено: 17.08.16 19:16. Заголовок: Chumorra пишет: Я з..
Chumorra пишет:
цитата:
Я знаю, кто такой Михаил Загот. Поэтому и удивлен был. Хотя, если вы обратили внимание, больше претензий у меня к корректорам/редакторам и к автору, нежели к переводчику
Уважаемый Chumorra, извините, но я искренне не понял Вас. Ибо, в ответ на мою похвалу Заготу (которую Вы процитировали), свой пост Вы начали довольно активно говоря как-бы об обратном, сразу напирая на "ляпы" вот с этого: Chumorra пишет:
цитата:
До выхода второй книги Горовица ("Мориарти" +рассказ "Три монархини") в его переводе я тоже так думал. Но второй том, в отличие от первого, просто пестрит "ляпами".
Перечитайте сами свой ранний пост. + В конце, Вы вдруг уже обе книги называете "очень наспех" переведенными и написанными: Chumorra пишет:
цитата:
В целом, сложилось впечатление, что обе книги и писались, и переводились очень наспех.
И как же сие понимать?
Что касается вот этого: Chumorra пишет:
цитата:
Я уже писал на шерлокианских ресурсах, что создается впечатление, что Горовиц писал свои романы основываясь на воспоминаниях о гранадовском сериале с Дж. Бреттом, а не на книгах сэра Артура. Но если вам эти замечания не интересны, то и говорить здесь не о чем.
Отчего же не интересно? Еще как интересно! Про Бретта я вообще ничего от Вас не слышал и на шерлокианских ресурсах не отмечался, поэтому совершенно не в курсе. Тем более что, кроме сериала с Ливановым, я толком ничего и не смотрел (только "Собаку" в советские времена в кино, кажется американскую, и комедию с Майклом Кейном). Даже всеми любимого ныне Камбербэтча я не видел (отрывки фоном - не считаются). Не доходят до всего руки. Планирую, отодвигаю и тд. Про Джиллетта и Бретта, я конечно наслышан и какие-то отрывки на ютубе "гранадовских" сериалов видел. Но так для себя и не решил, с чего начать смотреть оригинальные постановки. Сомневаюсь, конечно, что кто-то может быть лучше Ливанова (как и текстов Конан Дойла, хотя, Адриан и Карр, как и куиновская версия "Этюда о страхе" очень понравились, несмотря на настороженность к последнему, да еще отменная мистификация "Тайна русского помещика" в свое время порадовала в КО). Потому очень было бы интересно узнать и Ваше (как и любое другое) мнение, о том, чем и кто из иностранных теле/кино-Холмсов ХОРОШ. Что - подлинный шедевр.
Про технические книгоиздательские дела, уж извините, давайте не будем здесь увлекаться. Это форум в первую очередь о том, что нравится. Лично я всегда захожу сюда с основной мыслю, рассказать, что хорошего узнал. А для того, чтобы поругать-поучить как играть в футбол, есть Озон, Лабиринт, масса других сайтов, где обсуждают с пеной, яростью и холодным профессионализмом обложки, капталы, ляссе, бумагу, отдельные фразы даже очень хороших переводчиков, порой не видя затраченного труда и мастерства в целом. А если просто посмеяться хотите, про смешные опечатки или околонаучные переплетения извилин в переводческой голове - то на форуме есть тема в разделе ЮМОР > Лит-скаZSки - Литературные, литературоведческие и переводческие ляпсусы. http://adventures.unoforum.pro/?1-8-0-00000012-000-0-0-1432565297
Если Вы серьезно все это уже обсуждали на профильном сайте, можно ведь и линк дать. На то, что уже свершилось мы никак не повлияем. А примеров, подобных Вашим масса. Небезызвестный казус с переводом "Красного дома" Милна понят вполне можно. И не стоит обижать и обижаться на талантливейших людей. Все мы не идеальны.
Отправлено: 17.08.16 19:40. Заголовок: А за "Пятое серд..
А за "Пятое сердце" - спасибо! Я уже писал выше, что в планах на чтение у Симмонса этот и еще один роман. Екатерина Доброхотова-Майкова - еще один талант, каких мало! Книги в ее переводах можно рекомендовать не задумываясь. Там всё по уму, всё не случайно. Даже странные архаизмы. А если вдруг кто заметит опечатку - так это не от небрежности. Рука мастера заведомо не способна на такое.
Прочитал трилогию, написанную под псевдонимом "Ирэн Адлер". Общее название трилогии "Шерлок, Люпен и я". В книге три произведения- Тайна алой розы, Последнее действие спектакля и Бриллиантовое ожерелье. На самом деле авторы- итальянцы- Пьердоменико Баккаларио и Алессандро Гатти. Совместное детство Холмса, Люпена и Ирэны Адлер. Написано лихо и интересно. Однако ж, непонятно- почему же Холмс не узнал подругу детства в "Скандале в Богемии". И почему Люпен не узнал Холмса в "Полой игле"?
Отправлено: 07.03.17 12:43. Заголовок: В "Скандале"..
В "Скандале" нигде не говорится, что Холмс ее не узнал . Он смотрит в картотеке сведения о ее "взрослой" жизни. Может, они просто давно не встречались . А вот с Люпеном, да. Натяжка . Когда Холмс и Люпен встречаются в "Шерлок Холмс приходит поздно", детектив его не узнает (что простительно, много лет прошло), но вот потом он ни словом не упоминает о их давнем знакомстве. Забыл? Или постеснялся?
Отправлено: 07.03.17 13:07. Заголовок: Это пенталогия 1. Б..
Это пенталогия
1. Бриллиантовое ожерелье / Il trio della dama nera (2011) 2. Последнее действие спектакля / Ultimo atto al teatro dell'opera (2012) 3. Тайна алой розы / Il mistero della rosa scarlatta (2012) 4. La cattedrale della paura (2013) 5. Il castello di ghiaccio (2013)
Рассказ впервые опубликован в «Je sais tout» № 17 (15 июня 1906 г.) под названием Sherlock Holmes arrive trop tard; под настоящим названием — в указанном сборнике; имя Шерлок Холмс изменено на Эрлок Шолмс из-за протестов Артура Конан Дойла. (Комментарий А. Ф. Строева, цит. по «Французский детектив начала XX века (Арсен Люпен и Фантомас): Сборник / Сост. А. Ф. Строев. — Коммент. А. Ф. Строев. — М.: Радуга, 1989. — На франц. яз. — 397 с».
Плюс у Акунина Холмс борется с Люпеном под настоящим именем.
О советском Шерлоке Холмсе, часть 1: "Знакомство" Ведущий: Дмитрий "Гоблин" Пучков. Эксперт-англичанин: Уильям Хэкетт-Джонс Отличный разбор полетов. Разговор вдумчивый, по-джентльменски въедливый и душевный. Всем поклонникам АКД рекомендую к просмотру от и до. Уильям и Дмитрий отлично смотрятся на контрастах, просто Дживс и Вустер новой формации :) Очень интересно смотреть и слушать, что и как они говорят. Много подмеченных деталей! Жаль, что пока только одна серия. https://zen.yandex.ru/video/watch/61e94ce1cdb15648b428b7cb
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 44
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет